Ranma: sigle e serie

Per discutere di sigle tv e colonne sonore
Avatar utente
siglomane
Site Admin
Messaggi: 8990
Iscritto il: ven nov 03, 2006 13:57
Località: Italy
Contatta:

Messaggio da siglomane »

Grazie Kento, sei un grande come al solito!
Fra' Siglomane, il missionario delle sigle tv
Avatar utente
Enciclopedia
Messaggi: 215
Iscritto il: mar lug 24, 2007 12:59
Contatta:

Messaggio da Enciclopedia »

I primi 50 episodi furono trasmessi con la sigla Italiana sulle reti private, poi dal 51 in TV sono passati con il nuovo doppiaggio della Mondo, che manteneva solo Monica Ward nel ruolo di Ranma.

In VHS continuarono a mantenere il cast del doppiaggio originale, tranne che Monica Ward (che da un certo punto in poi è sparita da QUALUNQUE doppiaggio Dynamic gestione DiSanzo/Gelli -- mah?) che fu sostituita da una Latini.

I nuovi episodi (dal 51 in poi) furono trasmessi inizialmente solo su TMC (gestione Cecchi Gori - Zap Zap) ed i primi 8 episodi furono trasmessi SENZA CENSURE. Poi arrivarono numerose proteste (credo che o il secondo o il terzo episodio fosse uno di quelli su Happosai-Maniaco) e la serie fu ritirata, vennero ritrasmesse repliche ed infine venne trasmessa (di nuovo) la nuova serie ma MASSACRATA e mancante di due o tre episodi.

Dato che la MONDO ha perso i diritti di messa in onda TV, ora che viene opzionata da DYNIT, la serie viene trasmessa con il doppiaggio Dynamic fino all'episodio 9 (credo) della (finta terza) serie "Gli Scontri Decisivi" di cui ricordo vagamente che l'ultima VHS uscita fu la terza...
Da quel punto in poi passa il doppiaggio MONDOTV che però è stato fornito alla Dynit censurato... e dato che Ranma ormai era cotta e mangiata e come serie non era più redditizia, è stata lasciata con quel doppiaggio e sottotitoli nelle scene mancanti... (c'è un episodio completamente in giapponese con i sottotitoli!).

Ecco, appunto dicevo che la situazione è piuttosto complessa.

Parlando poi di video differenti della sigla RANMA RANMA!
c'è quello delle VHS Granata (che se non mi sbaglio è cambiato un paio di volte), quello delle VHS Dynamic quando le ristamparono (il montaggione), e c'è quello della messa in onda TV che mi sembra fosse simile (o uguale) a quello delle VHS Dynamic... ed infine c'era uno SPOT Granata che come base musicale usava un provino di RANMA RANMA! con sonorità differente di quella utilizzata (la Monica Ward cantava in modo più sguaiato)....
ArrivedoOorci!

Benedetto "Enciclopedia" Gemma
www.laurel-e-hardy.it
Avatar utente
kento73
Messaggi: 93
Iscritto il: dom lug 29, 2007 22:07
Località: mantova

Messaggio da kento73 »

Enciclopedia ha scritto: vennero ritrasmesse repliche ed infine venne trasmessa (di nuovo) la nuova serie ma MASSACRATA e mancante di due o tre episodi.
Questo nuovo gruppo di puntate dopo una pausa corrisponderebbe agli episodi a partire dal 119 dove io avevo segnato che ripartivano dopo una pausa?

Enciclopedia ha scritto: Parlando poi di video differenti della sigla RANMA RANMA!
c'è quello delle VHS Granata (che se non mi sbaglio è cambiato un paio di volte), quello delle VHS Dynamic quando le ristamparono (il montaggione), e c'è quello della messa in onda TV che mi sembra fosse simile (o uguale) a quello delle VHS Dynamic... ed infine c'era uno SPOT Granata che come base musicale usava un provino di RANMA RANMA! con sonorità differente di quella utilizzata (la Monica Ward cantava in modo più sguaiato)....
Ricordo male o cambiava evidentemente anche la sigla finale? Ho messo su youtube quella che era la finale di Antenna 3 nel 1996 per i primissimi episodi (i crediti sono ancora della Granata Press):
http://www.youtube.com/watch?v=8xJyVXD9CEM

Quella iniziale era questa:
http://www.youtube.com/watch?v=mfjTeGutMHQ
Mi scuso per la qualità, ma sto lavorando con una scheda di emergenza.
Immagine
Avatar utente
Enciclopedia
Messaggi: 215
Iscritto il: mar lug 24, 2007 12:59
Contatta:

Messaggio da Enciclopedia »

kento73 ha scritto:Questo nuovo gruppo di puntate dopo una pausa corrisponderebbe agli episodi a partire dal 119 dove io avevo segnato che ripartivano dopo una pausa?
No, ricordo bene che era dall'episodio 51 "Grossi guai in casa Kuno" il nuovo doppiaggio Mondo/TMC, e l'episodio che fece arrivare le "proteste" (dicono loro) fu "Le Perle dell'Amore" (53)... che io ho ancora a casa in versione integrale con quel doppiaggio.
Li trasmettevano a momenti alterni: un episodio nuovo, due vecchi, uno nuovo, due vecchi, fino ad otto puntate. Poi bloccarono tutto.

L'ultimo episodio doppiato da Dynamic fu il 125 "La Maledizione dello Scarabocchio", episodio mai trasmesso su TMC e forse mai doppiato dalla MondoTV.

Probabilmente la pausa che trovi tu nei dati di registrazione è stata una pausa per completamento di doppiaggio e non vorrei che da quel momento in poi alla Mondo avessero doppiato le puntate TAGLIATE (il che giustificherebbe la Dynit nell'aver montato un doppiaggio tagliato sulle versioni integrali, cosa anomala per una ditta SERIA, l'unica Italiana peraltro)...
kento73 ha scritto:
Enciclopedia ha scritto: Parlando poi di video differenti della sigla RANMA RANMA!
sguaiato)....
Ricordo male o cambiava evidentemente anche la sigla finale?
Si, cambiava anche quella di coda, un altro montaggione con i crediti Dynamic.
C'è da dire che forse nel primo DVD della Dynit mi sa che la sigla Italiana è ancora diversa... ma non ho confrontato... e la sigla di coda non c'è.
ArrivedoOorci!

Benedetto "Enciclopedia" Gemma
www.laurel-e-hardy.it
Avatar utente
siglomane
Site Admin
Messaggi: 8990
Iscritto il: ven nov 03, 2006 13:57
Località: Italy
Contatta:

Messaggio da siglomane »

In tutto questo casino :D vorrei una conferma: la prima sigla italiana non è mai stata presente negli episodi dal 51 in poi, giusto?
Fra' Siglomane, il missionario delle sigle tv
Avatar utente
kento73
Messaggi: 93
Iscritto il: dom lug 29, 2007 22:07
Località: mantova

Messaggio da kento73 »

siglomane ha scritto: giusto?
Non l'ho mai trovata dal 51 in poi (quella di Max Alto intendo).
Enciclopedia ha scritto: fu "Le Perle dell'Amore" (53)... che io ho ancora a casa in versione integrale con quel doppiaggio
Quella delle vacanze al mare :D
Enciclopedia ha scritto: L'ultimo episodio doppiato da Dynamic fu il 125 "La Maledizione dello Scarabocchio", episodio mai trasmesso su TMC e forse mai doppiato dalla MondoTV.
Quindi questo casino si ripercuote anche sulle edizioni in vendita soprattutto per quanto riguarda i doppiaggi.

TMC ha trasmesso come ultima puntata "un giorno chissà". Quindi anche attualmente l'unico doppiaggio in cui si trovano queste ultime puntate è solo nella versione di TMC?
Immagine
Avatar utente
Enciclopedia
Messaggi: 215
Iscritto il: mar lug 24, 2007 12:59
Contatta:

Messaggio da Enciclopedia »

siglomane ha scritto:la prima sigla italiana non è mai stata presente negli episodi dal 51 in poi, giusto?
No, mai. Per gli episodi nuovi aspettarono la messa in onda nazionale, che era quella di TMC. La sigla però non c'era! Andando all'interno di Zap Zap spesso la troncavano via... Andò in onda lo stacchetto con Happosai che esce dai fumetti... in giapponese.
kento73 ha scritto:Quindi questo casino si ripercuote anche sulle edizioni in vendita soprattutto per quanto riguarda i doppiaggi.

TMC ha trasmesso come ultima puntata "un giorno chissà". Quindi anche attualmente l'unico doppiaggio in cui si trovano queste ultime puntate è solo nella versione di TMC?
Esatto. Dall'episodio 126 in poi Dynit ha chiesto l'audio alla Mondo. Non ha ridoppiato niente (è stata poi la prima dimostrazione che il litigio Dynamic/Mondo TV era imputabile ad un COLPevole che abita in giappone; una volta sparito ques'essere ignobile dalla società, la Dynit ha potuto lavorare COME SI DEVE...).

Gli OAV ed i Film tuttavia sono stati doppiati PRIMA della serie "Gli Scontri Decisivi" e dunque portano il doppiaggio integrale ed il cast "classico".

(nota personale: non sapete quanto sangue amaro ho fatto per tutto questo in quegli anni...)
ArrivedoOorci!

Benedetto "Enciclopedia" Gemma
www.laurel-e-hardy.it
Avatar utente
Annunziato
Messaggi: 1497
Iscritto il: mer nov 07, 2007 0:00
Località: Reggio Calabria

Messaggio da Annunziato »

... per aggiungere confusione a confusione, vi dirò che la prima volta che ho visto Ranma fu su una rete televisiva locale (Video3? Telecolor? Boh?!?) con la sigla inziale proposta da Kento (e poi trasmigrata nelle VHS Granata). Non ricordo però quale fosse la sigla finale :roll: ...
Avatar utente
*ONGAKU*
Messaggi: 1107
Iscritto il: sab ago 11, 2007 23:51

Messaggio da *ONGAKU* »

Annunziato ha scritto:... per aggiungere confusione a confusione, vi dirò che la prima volta che ho visto Ranma fu su una rete televisiva locale (Video3? Telecolor? Boh?!?) con la sigla inziale proposta da Kento (e poi trasmigrata nelle VHS Granata). Non ricordo però quale fosse la sigla finale :roll: ...
Nella prima messa in onda su GBR la serie veniva presentata con un mini siparietto. La serie era censurata. Un nuovo siparietto apparve pure nella messa in onda su MTv, a volte doppiato a volte no e presente solo in alcuni episodi. Il primo siparietto vedeva Akane combattere con Ranma maschio che diventava ragazza dopo che il Panda lo bagnava. Il secondo siparietto vedeva i personaggi uscire dal manga.

I soundtrack delle serie TV sono 3. Che siano 3 le serie?
Avatar utente
Enciclopedia
Messaggi: 215
Iscritto il: mar lug 24, 2007 12:59
Contatta:

Messaggio da Enciclopedia »

Quei siparietti sono anche sulle VHS (non so sui DVD!), niente di strano.

Il primo, che era una "sigla breve" giapponese senza musica (quello con Ranma e Akane che litigano e poi buttano addosso l'acqua a Ranma per spiegare che cosa "succede" nella serie) fu utilizzato dalla Dynamic per dire che la serie era censurata e che se qualcuno era interessato a vederla intera avrebbe dovuto comprarsi le VHS!
Il secondo che passava su TMC e poi su qualche rete privata in inglese era un altro stacchetto-sigla con Happosai che praticamente usciva dai fumetti; andava in giapponese nella versione MondoTV perché lo presero per sigla e non lo doppiarono, mentre venne doppiato dalla Dynamic ed è presente nelle VHS.
ArrivedoOorci!

Benedetto "Enciclopedia" Gemma
www.laurel-e-hardy.it
Avatar utente
*ONGAKU*
Messaggi: 1107
Iscritto il: sab ago 11, 2007 23:51

Messaggio da *ONGAKU* »

Si, lo sapevo gia. La questione siparietti l'ho inserita per cercare di capire di quante serie è composto l'anime. Forse 1 siparietto corrispondeva ad una determinata serie.
Avatar utente
Enciclopedia
Messaggi: 215
Iscritto il: mar lug 24, 2007 12:59
Contatta:

Messaggio da Enciclopedia »

Io credo di avere una card in giapponese con l'elenco esatto delle serie; io non la so leggere (me la lessero anni fa), ma se può servire la posto qui...
ArrivedoOorci!

Benedetto "Enciclopedia" Gemma
www.laurel-e-hardy.it
Avatar utente
Annunziato
Messaggi: 1497
Iscritto il: mer nov 07, 2007 0:00
Località: Reggio Calabria

Messaggio da Annunziato »

Certo che interessa :D !!!
Halfshadow
Messaggi: 35
Iscritto il: dom ott 30, 2016 3:09

Re: Ranma: sigle e serie

Messaggio da Halfshadow »

Ciao a tutti, sono nuovo, adoro Ranma e sono interessato a questo doppiaggio censurato, perché purtroppo non è stato commercializzato in DVD insieme al doppiaggio con il cast storico.

Divertente notare che in un episodio fanno la presentazione dell'episodio successivo, intitolato da loro "Ranma e le donne" e che poi non l'abbiano trasmesso. Con gli altri episodi avevano fatto in modo di sostituirle con le presentazioni degli episodi successivi a quelli eliminati. :)
Rispondi