Five Record anche in... Portogallo!

Per discutere di sigle tv e colonne sonore
Rispondi
Yusaku
Site Admin
Messaggi: 565
Iscritto il: mer ago 29, 2007 1:37
Località: Roma

Five Record anche in... Portogallo!

Messaggio da Yusaku »

Per la serie certezze sgretolate, con grande gioia (ma allo stesso tempo anche stupore) ho appreso che le sigle Five Record (così come quelle dei fratelli De Angelis) sono state tradotte anche in portoghese.
Era, ormai, certezza comune (lo stesso Enzo Draghi confermò più volte che delle sigle RTI erano state realizzate solo le versioni francesi, spagnole e tedesche) che in Portogallo le sigle Five Record fossero arrivate in italiano senza alcuna traduzione, ma a quanto pare per alcune serie è stato così (come ad esempio A minha amiga Licia), mentre per altre la sigla è stata tradotta proprio in portoghese.
Per adesso le sigle portoghesi scovate sono Campeões Oliver e Benji e Robin Hood.
Come per le relative versioni francese e spagnola, anche la portoghese Campeões Oliver e Benji corrisponde a Lupin di Draghi.
  • Immagine
Tuttavia è chiaro che le basi non sono originali, al contrario trattasi di basi riarrangiate a basso costo (in fondo molti cartoni arrivavano in italiano coi sottotitoli, è facile pensare quindi che i fondi fossero limitati); nonostante ciò sono usciti fuori pezzi molto carini, questa versione alternativa (mi riferisco soprattutto alla parte canora dell'intro) di Oliver e Benji non mi dispiace.
Il testo è la perfetta traduzione di quello spagnolo, eccolo:
  • Campeões Oliver e Benji
    A controlar sempre a bola com os pés e ninguém os vai conseguir parar,
    o estádio vibra com a emoção de ver os dois a jogar! Com paixão!

    Quando jogam pensam sempre em ganhar mas o importante é participar
    nesta festa que é o futebol!

    Oliver, Benji! São os magos da bola
    Benji, Oliver! Vão fazer escola
    Benji, Oliver! Sonham ser os campeões! (x 2)
    (Eu sou capaz eu sei!)

    Benji, Oliver! Oliver, Beni! Benji, Oliver!

    Oliver, Benji! São os magos da bola
    Benji, Oliver! Vão fazer escola
    Benji, Oliver! O futebol é uma paixão!
Ecco i link alle videosigle portoghesi:
· Campeões Oliver e Benji
· Robin Hood

Ebbene dopo il francese, lo spagnolo, il tedesco e l'olandese... anche il portoghese. Ormai mi aspetto qualsiasi altra lingua, prima fra tutti il polacco, di cui ho avuto oggi una conferma riguardo Annette, ma finché non vedo non credo.
Avatar utente
siglomane
Site Admin
Messaggi: 8990
Iscritto il: ven nov 03, 2006 13:57
Località: Italy
Contatta:

Messaggio da siglomane »

Grandissima scoperta, Yusaku sei uno dei migliori siglomani venuti al mondo! Appena sto meglio (sono malato :cry: ) mi grabbo l'audio :D
Fra' Siglomane, il missionario delle sigle tv
Avatar utente
kento73
Messaggi: 93
Iscritto il: dom lug 29, 2007 22:07
Località: mantova

Re: Five Record anche in... Portogallo!

Messaggio da kento73 »

Yusaku ha scritto: Benji, Oliver! Oliver, Beni! Benji, Oliver!
Bella la versione portoghese, come arrangiamento e con il cantato tipo cori.
Yusaku ha scritto:Ormai mi aspetto qualsiasi altra lingua, prima fra tutti il polacco, di cui ho avuto oggi una conferma riguardo Annette, ma finché non vedo non credo.
Ma i polacchi si sono messi a fare le sigle? Io ero rimasto a quando Polonia1 trasmetteva con le nostre sigle italiane con il parlato sopra del commento nella loro lingua.
Immagine
Avatar utente
tyuan
Messaggi: 7278
Iscritto il: mar feb 27, 2007 18:46
Contatta:

Messaggio da tyuan »

bella Holly!!!

Grande Yusaku!!!
Avatar utente
*ONGAKU*
Messaggi: 1107
Iscritto il: sab ago 11, 2007 23:51

Re: Five Record anche in... Portogallo!

Messaggio da *ONGAKU* »

kento73 ha scritto: Ma i polacchi si sono messi a fare le sigle? Io ero rimasto a quando Polonia1 trasmetteva con le nostre sigle italiane con il parlato sopra del commento nella loro lingua.
Vero! Ormai è risaputo! Strano che spendano solo per una sigla e non per il doppiaggio... e poi di Annette....
Yusaku
Site Admin
Messaggi: 565
Iscritto il: mer ago 29, 2007 1:37
Località: Roma

Re: Five Record anche in... Portogallo!

Messaggio da Yusaku »

kento73 ha scritto:Ma i polacchi si sono messi a fare le sigle? Io ero rimasto a quando Polonia1 trasmetteva con le nostre sigle italiane con il parlato sopra del commento nella loro lingua.
Anche io ero rimasto alle sigle portoghesi in italiano con sottotitoli o commento parlato come in Polonia, eppure sono spuntate fuori queste versioni tradotte.
*ONGAKU* ha scritto:Vero! Ormai è risaputo! Strano che spendano solo per una sigla e non per il doppiaggio... e poi di Annette....

Non per tutte le serie è stato così invece, di D'Artacan e Willy Fog, ad esempio, esistono le sigle in polacco e anche il doppiaggio era stato realizzato nella loro lingua. :wink:
Diverse altre serie hanno avuto un'edizione polacca, ma ero convinto che la sigla fosse rimasta strumentale.

Annette è, oltretutto, una delle poche serie ad avere la sigla italiana tradotta ugualmente in francese, spagnolo e tedesco; fermo restando che finché non vedo non credo. :wink:
Ultima modifica di Yusaku il lun gen 07, 2008 17:01, modificato 1 volta in totale.
Avatar utente
siglomane
Site Admin
Messaggi: 8990
Iscritto il: ven nov 03, 2006 13:57
Località: Italy
Contatta:

Messaggio da siglomane »

Yusa, non dimenticarti una certa Evelyn in... basco!! :D
Fra' Siglomane, il missionario delle sigle tv
Yusaku
Site Admin
Messaggi: 565
Iscritto il: mer ago 29, 2007 1:37
Località: Roma

Messaggio da Yusaku »

Yusaku ha scritto:Era, ormai, certezza comune (lo stesso Enzo Draghi confermò più volte che delle sigle RTI erano state realizzate solo le versioni francesi, spagnole e tedesche)
E infatti c'era un fondo di verità. Lo stesso Enzo mi ha confermato che non era a conoscenza di questa versione portoghese e che è sicuramente una traduzione non autorizzata. Questo spiega l'evidente libertà della parte canora e il rifacimento scarsino della base. :wink:
siglomane ha scritto:Yusa, non dimenticarti una certa Evelyn in... basco!! :D
Brutte brutte brutte notizie Siglo... :(
Ecco cosa mi è stato riferito qualche tempo fa da un ragazzo dei Paesi Baschi:
  • The series has these mane becuse ETB buy serie to Italian.

    But very curiosly, is atipical case that ETB not dub the opening, and put only with music. And the opening is used, is used for ending with no changes. I think it is only case that these was happened, the no dubbed sing.

    Because these, you not need search these, is one italian opening, one with airplane of paper.
Nei primi frame della videosigla di Evelyn c'è proprio l'areoplanino di carta che vola, quindi non ci resta che dare per buoni anche i suoi ricordi sulla sigla, che era proprio strumentale (e non cantata nella loro lingua), che peccato. :(
Yusaku
Site Admin
Messaggi: 565
Iscritto il: mer ago 29, 2007 1:37
Località: Roma

Re: Five Record anche in... Portogallo!

Messaggio da Yusaku »

Un'altra sigla Five adattata in portoghese (stavolta non per il Portogallo ma per il Brasile):
E' un vero peccato che le basi siano semplici midi, ma in questi paesi è il massimo che si può ottenere.
Rispondi