Era, ormai, certezza comune (lo stesso Enzo Draghi confermò più volte che delle sigle RTI erano state realizzate solo le versioni francesi, spagnole e tedesche) che in Portogallo le sigle Five Record fossero arrivate in italiano senza alcuna traduzione, ma a quanto pare per alcune serie è stato così (come ad esempio A minha amiga Licia), mentre per altre la sigla è stata tradotta proprio in portoghese.
Per adesso le sigle portoghesi scovate sono Campeões Oliver e Benji e Robin Hood.
Come per le relative versioni francese e spagnola, anche la portoghese Campeões Oliver e Benji corrisponde a Lupin di Draghi.
Il testo è la perfetta traduzione di quello spagnolo, eccolo:
- Campeões Oliver e Benji
A controlar sempre a bola com os pés e ninguém os vai conseguir parar,
o estádio vibra com a emoção de ver os dois a jogar! Com paixão!
Quando jogam pensam sempre em ganhar mas o importante é participar
nesta festa que é o futebol!
Oliver, Benji! São os magos da bola
Benji, Oliver! Vão fazer escola
Benji, Oliver! Sonham ser os campeões! (x 2)
(Eu sou capaz eu sei!)
Benji, Oliver! Oliver, Beni! Benji, Oliver!
Oliver, Benji! São os magos da bola
Benji, Oliver! Vão fazer escola
Benji, Oliver! O futebol é uma paixão!
· Campeões Oliver e Benji
· Robin Hood
Ebbene dopo il francese, lo spagnolo, il tedesco e l'olandese... anche il portoghese. Ormai mi aspetto qualsiasi altra lingua, prima fra tutti il polacco, di cui ho avuto oggi una conferma riguardo Annette, ma finché non vedo non credo.