Pagina 1 di 5

Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: dom mar 15, 2009 13:07
da Rosario
Come sapete il 20 marzo esce al cinema il film di H.Miyazaki 'Ponyo sulla scogliera'.

Ieri ho trovato nell'agenzia cinematografica la brochure della Lucky Red indirizzata alle scuole.
La condivido con voi, la trovate qui insieme alla versione completa della canzone italiana in mp3.

http://rapidshare.com/files/209100468/p ... e.rar.html

Sul forum Studio Ghibli Italia il direttore del doppiaggio Cannarsi ci ha informati che non verrà rilasciata alcuna edizione discografica della canzone nel suo adattamento italiano, la si può ascoltare solo nei titoli di coda del film (e in parte nel trailer).

Stranamente la canzone è in versione completa nel file animato swf che apre il minisito di Cartoon Network e me ne sono accorto casualmente, ho semplicemente estratto l'audio per averla in mp3.

E' la prima volta che viene fatto l'adattamento italiano di una canzone contenuta in un film Studio Ghibli e il risultato è ottimo, non trovate ?

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: dom mar 15, 2009 13:26
da Maison72
Il marchio Studio Ghibli sta aumentando la sua fama in Italia e hanno fatto bene a fare una canzone in italiano, rende piu' facile la diffusione del film in Italia e i bambini la possono canticchiare.
Personalmente preferisco la versione giapponese ma questa e' un'altra storia.
Grazie per la canzone.

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: dom mar 15, 2009 13:42
da debussy78
Beh, almeno così i bambini sanno cosa cantano! :P :D Grazie anche da parte mia :)

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: dom mar 15, 2009 16:27
da *ONGAKU*
Dici? A parte qualche classico non mi pare che i bambini cantino le canzoni dei film Disney più attuali. Penso pure che si siano appunto ispirati alle edizioni disneyane che edita in italiano tutte le canzoni. Forse hanno editato la canzone per rendere fruibile il film a più persone. C'è ancora quella mentalità per cui cartone giapponese è sinonimo di violenza, quindi togliamo quanto di più giapponese possibile (le canzoni) ed editiamo tutto. Chissà se hanno lasciato i titoli di coda in giapponese.

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: dom mar 15, 2009 16:49
da debussy78
Beh forse penso troppo "positivo", dipende anche un po' dall'educazione musicale che impartiscono i genitori/nonni/zii (e/o i maestri d'Asilo quando non sono a casa), se gli vengono insegnate le imparano volentieri, almeno guardandomi intorno vedo questo. Poi c'è anche chi gli insegna "Poo-po-po po poo po..." e Ponyo va a farsi benedire... :|

e infine c'è anche chi viene "parcheggiato" davanti alla tele e impara ciò che viene proposto...

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: dom mar 15, 2009 22:41
da *ONGAKU*
I ragazzini di oggi canticchiano di tutto, tutto quello che passa la TV, tutto quello che sentono per strada. Manca l'educazione musicale, questo è vero. Manca la curiosità per la musica. Pensiamo che la gente si affeziona ai tormentoni estivi. E' normale affezionarsi all musica leggera, però c'è un limite!

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: lun mar 16, 2009 0:39
da tyuan
Non era stato fatto un adattamento italiano anche in Kiki (disastroso da quel che ricordo)?

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: lun mar 16, 2009 0:52
da Maison72
Si anche a me pare, c'era una canzone in italiano.

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: lun mar 16, 2009 14:06
da boffoviridis
Secondo me la soluzione migliore sarebbe tenere le canzoni in lingua originale e aggiungere i sottotitoli se hanno un ruolo importante nella trama del film. Ovviamente parlo da appassionato di animazione giapponese.
Da un punto di vista del marketing la Lucky red ha comunque fatto bene ad adattare in italiano la canzone perchè il giapponese è una lingua troppo strana ai più. Se ormai all'inglese siamo abituati, il giapponese suonerebbe fuori luogo, quindi è stato commercialmente giusto portare il senso della canzone nella nostra bella lingua italiana.

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: lun mar 16, 2009 21:47
da tyuan
Niente male la versione italiana di Ponyo!! Molto molto simile all'originale (che questo Natale mi sono sorbito mio malgrado fino alla nausea, in Giappone la mandano in continuazione!).

Complimenti Lucky Red !!

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: mer mar 18, 2009 19:03
da cosmoj9
Bellissima la brochure, Rosario!

Ho chiesta alla mia signora di farla richiedere...speriamo la inviino ^^

Per la sigla che dire, l'adattamento è ottimo, mi auguro sia lo stesso anche per il film...

A me Cannarsi non piace come lavora, ottimo nelle traduzioni, scarso (finora) negli adattamenti...ricordiamoci sempre de "l'isola celata alla vista" :-cnsr(

Ciò detto, tutti al cinema, mi raccomando!!! :D

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: gio mar 19, 2009 1:07
da Rosario
permettetemi di postare questa interessante recensione, grazie


EDS CINEMATOGRAFO.IT

Ponyo, le anime di Hayao
"Sono i bambini a darmi la forza", confessa Miyazaki. Dalla rivalsa su Andersen, ecco la sua Sirenetta

John “Pixar” Lasseter, per molti l’unico erede di Walt Disney, dice che “è il più grande maestro dell’animazione, anzi il più grande regista vivente”. Il connazionale Akira Kurosawa affermava che “non si può sminuire l’importanza della sua opera paragonandola alla mia”. Capelli e barba bianchi, sigaretta perennemente accesa, il regista non si dice d’accordo con gli illustri colleghi, ma non è questo un altro sintomo della grandezza di Hayao Miyazaki, 68 anni, Leone d’Oro alla carriera nel 2005, professione creatore di anime?
Al Lido e da venerdì in sala (200 copie per Lucky Red), Miyazaki è tornato con Ponyo sulla scogliera, portando in dote l’inno dell’ultima Mostra: "Ponyo Ponyo Ponyo…” e commuovendo con la consueta ricetta, la semplicità: semplicità grafica, artigianalità di tratto, fattura e lavorazione distante anni luce dai byte della CGI di Pixar e DreamWorks, e semplicità di caratteri, che nascono per i bambini e crescono fino a regalare un insegnamento morale agli adulti.
Oltre 17.000 i quadri disegnati a matita, perché “con la computer grafica - spiega il co-creatore di Heidi e Lupin - s’indebolisce la vera forza dell’immagine. La tecnologia può aiutare a realizzare un film, ma credo che l’animazione abbia bisogno della mano dell’uomo: spero di usare la matita il più a lungo possibile”. Ma sbaglia chi crede in una concorrenza, pur leale, all’universo hi-tech della Pixar: “Quando è finita la guerra, avevo 4 anni, molti film arrivavano dall'America, ma nessuno mi ha influenzato. L'animazione è un mondo vasto, non siamo in competizione, ma in amicizia: nella Pixar ci sono tante persone a me care”. Invidia e competizione non abitano nemmeno nella casa sospesa sul mare, dove vivono il piccolo Sosuke, la madre Lisa e, più raramente, il padre marinaio. Un giorno, Sosuske incontra una pesciolina rossa scappata dagli abissi, che ribattezza Ponyo: i due si innamorano.
Infanzia, ecologia, tolleranza, diversità, anzianità e femminismo affiorano sul mare animato di Miyazaki depurati di qualsiasi scoria stilistica, poetica e pedagogica, creando ondate di tenerezza: “Nel mio staff, molti hanno avuto dei figli di recente, e questo mi ha dato la motivazione per realizzare Ponyo: d’altronde, sono i bambini che mi danno la forza per andare avanti”.
Ecco, dunque, Ponyo, che corre sui cavalloni, adora il prosciutto e porta sulla terra la luce degli abissi, e Sosuke, che regala l'infanzia alle vecchiette e piange per la madre che non trova, protagonisti di "una fiaba avventurosa sull'amore infantile e una risposta alle afflizioni dei nostri tempi", un romanzo di formazione "al contrario", letto dai bambini ai genitori.
Negando di aver ricreato "il mio maremoto" sulla scorta dello tsunami di Phuket e Krabi del 2004, Miyazaki canta le lodi dell’oceano: "Il mare va, il mare viene: l'uomo non può farci niente, solo accettarlo. C’è una ciclicità negli eventi a cui non ci si può opporre: così per me è la vita".
Vita da cittadino del mondo, che artisticamente ingloba tradizioni europee e nipponiche: “In Giappone, crediamo gli opposti si attraggano, creando metamorfosi e sodalizi: ho fatto in modo che il film potesse interessare tutti”, confessa Miyazaki. E sulla tavolozza trova anche i colori per evocare La valchiria di Wagner: “Quando Ponyo ritorna al mare cavalca le onde, esattamente come le valchirie: Brunilde mi sembrava il nome più adatto per lei…” e La sirenetta: “A nove anni ho letto la favola di Andersen, ma non mi è mai andato giù che le sirene non potessero avere un’anima come gli umani: da questo desiderio di rivalsa è nata Ponyo”.

Federico Pontiggia 18/03/2009

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: gio mar 19, 2009 13:50
da tyuan
Ma come diavolo scrivono questi critici?
Devono comunicare con la massa o coi colleghi?

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: ven mar 20, 2009 9:18
da boffoviridis
tyuan ha scritto:Ma come diavolo scrivono questi critici?
Devono comunicare con la massa o coi colleghi?
Non capisco il tuo commento. A me sembra che l'articolo sia scritto in maniera chiara e semplice.

A parte questo, è innegabile che i critici spesse volte scrivono senza neppure aver visto l'opera che stanno recensendo, e che, per riempire una colonna di un giornale con il nulla cosmico devono inventarsi un mucchio di stupidaggini infarcite con paroloni per far crdere di stare prendendo in maniera seria il loro lavoro.

Re: Ponyo sulla scogliera - canzone in italiano

Inviato: ven mar 20, 2009 20:51
da *ONGAKU*
Appena tornato dal cinema.
Carino, un film leggero leggero.